|
Pablo Pereyra
|
 |
« Respuesta #128 : Enero 31, 2012, 12:24:23 » |
|
Saura dijo:
Jun. 1:3 Col. 1:16-17 Se nos dice que todo fue creado por CRISTO, luego si todo fue creado por CRISTO, Él no pudo ser una creación más. Y si CRISTO fue creado Él no pudo haber creado todo lo visible y lo invisible.[/b]
Juan 1:1-3 (RV-1960) (1) En el principio era el Verbo, y el Verbo era con Dios, y el Verbo era Dios. (2) Este era en el principio con Dios. (3) Todas las cosas por él fueron hechas, y sin él nada de lo que ha sido hecho, fue hecho.
Aquí, cuando se dice que “todas las cosas por él fueron hechas”, el artículo “él” se refiere al Verbo. En este pasaje no se menciona a Jesús para nada. La palabra “verbo”, como ya expliqué, puede traducirse como “palabra”, “mensaje” o “plan”, por lo que el artículo “él” debiera más bien traducirse como “ésta” o “éste”. Otras versiones hicieron un mejor trabajo con este pasaje. Por ejemplo, la versión de la Universidad de Jerusalén traduce:
Juan 1:1-3 (SB-UJ) (1) En el principio existía la Palabra y la Palabra estaba con Di-s, y la Palabra era Di-s. (2) Ella estaba en el principio con Di-s. (3) Todo se hizo por ella y sin ella no se hizo nada de cuanto existe.
La Biblia Latinoamericana de 1995 traduce así:
Juan 1:1-3 (BL-95) (1) En el principio era la Palabra, y la Palabra estaba ante Dios, y la Palabra era Dios. (2) Ella estaba ante Dios en el principio. (3) Por Ella se hizo todo, y nada llegó a ser sin Ella. Lo que fue hecho
La Biblia del Peregrino traduce:
Juan 1:1-3 (PER) (1) Al principio ya existía la Palabra y la Palabra se dirigía a Dios, y la Palabra era Dios. (2) Ésta al principio se dirigía a Dios. (3) Todo existió por medio de ella, y sin ella nada existió de cuanto existe.
Como podrás ver, lo que transmite este pasaje es que todo lo creado se hizo POR MEDIO DE LA PALABRA, o sea, de la manifestación externa de la idea interna de Dios. En estos versículos, en ningún momento se menciona a Jesucristo.
El pasaje de Colosenses que citas dice así:
Colosenses 1:15-17 (RV-1960) (15) El es la imagen del Dios invisible, el primogénito de toda creación. (16) Porque en él fueron creadas todas las cosas, las que hay en los cielos y las que hay en la tierra, visibles e invisibles; sean tronos, sean dominios, sean principados, sean potestades; todo fue creado por medio de él y para él. (17) Y él es antes de todas las cosas, y todas las cosas en él subsisten;
El versículo 15 nos dice que Jesús es “el primogénito de toda creación”. Esto significa, el primero en ser creado. Esto solo echa por tierra la idea de que Jesús es Dios, porque Dios no es un ser creado, pero Jesús sí. Además, el versículo 15 nos dice que Jesús es “imagen” de Dios, no que es Dios mismo, este es otro punto en contra de la trinidad. Además, el versículo 16 nos dice que todo fue creado “por medio de él” y “para él”, no dice que todo fue creado POR él. Cristo no creó las cosas, sino que las cosas fueron creadas POR MEDIO DE Él y PARA él. Todos estos puntos argumentan fuertemente contra la trinidad y contra la idea de que Jesús es Dios.
Dicho esto, veamos qué es lo que transmite el pasaje.
El versículo 15 nos dice que él es “primogénito de toda creación”. La palabra “creación” es en griego ktisis. Esta misma palabra se usa, por ejemplo, en 2 Co. 5:17, en donde dice que si alguno está en Cristo es nueva “criatura” (debiera decir: “nueva creación”). También en Gálatas 6:15 se habla de una “nueva creación” en Cristo. Lo que podemos ver es que existe hoy en día una NUEVA CREACIÓN que fue hecha en Cristo.
Este versículo no está hablando de Jesús como el primogénito de la primera creación de Dios, sino como el primogénito de una nueva creación. A causa de los logros de Cristo, Dios hizo una nueva creación espiritual con Cristo como Autoridad superior. Toda esta nueva creación Dios la hizo por medio de Cristo (a causa de sus logros en la muerte en el madero) y la hizo PARA Cristo.
Si leemos el contexto completo, veremos que se está hablando, precisamente, de esta nueva creación en Cristo y no de la creación del mundo. Los versículos previos y los posteriores hablan sobre los logros de Cristo, sobre nuestra redención y perdón para pasar a ser parte de un nuevo Cuerpo espiritual cuya cabeza es Cristo. Si lo ves en detalle, el mismo contexto se produce en Gálatas 6:15, cuando Pablo dice que los cristianos somos una nueva creación. También el contexto de 2 Corintios 5:17 conecta nuestra reconciliación con el hecho de ser una nueva creación.
Además, podemos ver que la palabra “primogénito” es usada, en el mismo contexto, en conexión con la resurrección de Cristo.
En el versículo 18 leemos:
Colosenses 1:18-19 (RV-1960) (18) y él es la cabeza del cuerpo que es la iglesia, él que es el principio, el primogénito de entre los muertos, para que en todo tenga la preeminencia; (19) por cuanto agradó al Padre que en él habitase toda plenitud,
Aquí se dice que Jesús es “el primogénito de entre los muertos”. Él es PRIMOGÉNITO de entre los muertos y es PRIMOGÉNITO de toda creación. Esto conecta a ambos versículos. Cuando Jesús resucitó, Dios hizo en Él una nueva creación, de la cual forma parte todo creyente renacido. De esta nueva creación Él es la Cabeza, la autoridad superior, y Él es quien sostiene toda esta nueva creación (la piedra fundamental). Entonces, podemos ver que estos versículos no están diciendo que Jesús haya existido físicamente desde antes de la creación del mundo, sino que él es el primero de la nueva creación que Dios hizo espiritualmente luego de que Él obedeciera perfectamente hasta la muerte en la cruz.
ROM,9:5 El CRISTO según la carne, el cual es sobre todas las cosas DIOS. En el original dice: Jojistros cata sarca jon epi ponton feos.
Con respecto a Romanos 9:5, la frase que la Reina Valera de 1960 traduce como: “y de los cuales, según la carne, vino Cristo, el cual es Dios sobre todas las cosas” es en griego: “καὶ ἐξ ὧν ὁ Χριστὸς τὸ κατὰ σάρκα, ὁ ὢν ἐπὶ πάντων θεὸς εὐλογητὸς” (Ro. 9:5 BNT). Estas palabras se traducen palabra a palabra como: “y desde quienes el Cristo el según carne el es sobre todos Dios bendito…” En los antiguos textos griegos (unciales) no existían signos de puntuación, por lo que la puntuación debe ser deducida según el contexto. Por lo tanto, si se puntúa la frase de una forma dice una cosa y si se puntúa de otra forma dice otra.
Una de las formas de puntuar es así: “y de quienes procede el Cristo, el cual es Dios bendito sobre todos”. Esta forma es la usada para sustentar la doctrina trinitaria. Sin embargo, puntuado de otro modo el versículo leería: “y desde quienes procede el Cristo, el que es según carne. ¡El que está sobre todos, Dios, sea bendito!” También es posible traducir de este modo: “y desde quienes procede el Cristo, el que es según carne, el cual está sobre todos ¡Dios sea bendito!”.
Como puedes ver, existen dos formas posibles de traducción que no sustentan a la doctrina trinitaria. Esto es reconocido incluso por traductores trinitarios, por ejemplo, estas versiones TRINITARIAS de la Biblia traducen:
SBJB (versión católica): de quienes, los padres, y de quienes, el Cristo, en cuanto a la carne. El que, sobre todas las cosas, Dios, bendito por los siglos; amén.
VERSIÓN MODERNA de quienes son los padres, y procedente de quienes, según la carne, vino el Cristo; ¡el cual es sobre todos, Dios bendito para siempre!
LBLA (Biblia de las Américas) de quienes son los patriarcas, y de quienes, según la carne, procede el Cristo, el cual está sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.
NBHL (versión de Lockman Foundation) de quienes son los patriarcas, y de quienes, según la carne, procede el Cristo (el Mesías), el cual está sobre todas las cosas, Dios bendito por los siglos. Amén.
Sagrada Biblia de la Universidad de Jerusalén: y los patriarcas; de los cuales también procede Mesias según la carne, el cual está por encima de todas las cosas, Di-s bendito por los siglos. Amén.
Biblia Latinoamericana 1995 Suyos son los grandes antepasados, y Cristo es uno de ellos según la carne, el que como Dios está también por encima de todo. ¡Bendito sea por todos los siglos! Amén.
Biblia del Peregrino: los patriarcas; de su linaje carnal desciende el Mesías. Sea por siempre bendito el Dios que está sobre todo. Amén.
Versión Israelita Nazarena: de ellos son los patriarcas; y del linaje de ellos proviene el Mashíaj, quien está sobre todas las cosas. Bendito sea Elohim por los siglos. Amén.
Young Literal Translation whose are the fathers, and of whom is the Christ, according to the flesh, who is over all, God blessed to the ages. Amen.
Versión de Jonh Darby: whose are the fathers; and of whom, as according to flesh, is the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.
Tito, 2:13 Manifestación de la gloria del gran DIOS salvador nuestro Jesús- Cristo. En el original dice: Epifanellan tes doses tumegaleceus caiso tevas jistrus llesu.
Tito 2:13-14 (RV-1960) aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa de nuestro gran Dios y Salvador Jesucristo,
Aquí, nuevamente, la Reina Valera elige una forma de traducción que sostiene a la doctrina trinitaria. Pero debido a que la palabra “Salvador” en el griego está en caso genitivo (sotëros), esta palabra puede traducirse “y del Salvador Jesucristo”, haciendo una separación de términos. Esta frase puede traducirse: “aguardando la esperanza bienaventurada y la manifestación gloriosa del gran Dios y de nuestro Salvador Jesucristo”. Lo que se espera es la “manifestación” de ambos.
El Nuevo Testamento de Pablo Besson traduce: “aguardando la bienaventurada esperanza y manifestación de la gloria del gran Dios, y de nuestro salvador Jesu-Cristo”
La Biblia del Peregrino traduce: “esperando la promesa dichosa y la manifestación de la gloria de nuestro gran Dios y de nuestro salvador Jesucristo.”
La versión Israelita Nazarea de 2011 traduce: “aguardando la feliz esperanza, la manifestación de la gloria del gran Elohim y del Salvador nuestro Yahoshúa el Mashíaj”
La versión de David Mace traduce: “in expectation of that desirable happiness, the glorious appearance of the supreme God, and of our saviour Jesus Christ” [se traduce: “en espera de la deseable felicidad, la gloriosa aparición del Dios supremo y de nuestro salvador Jesucristo”].
He,1:6 Cristo es adorado. Si Cristo es adorado es DIOS, porque solamente DIOS es adorado. La palabra Adorar en el original es Prosguireo, ¿Cómo pueden los Ángeles de DIOS adorar a alguien que no sea el propio DIOS?¿Cómo? Bajo ningún concepto pueden adorar a un Ángel similar a ellos.
La palabra que aquí se traduce “adórenle” es la palabra griega proskuneö, que primariamente significa “postrarse”. Esta era una actitud de respeto y reverencia hacia otra persona. Este acto de postración era frecuente en los tiempos bíblicos como acto de respeto de una persona hacia otra de mayor autoridad. La postración era la forma de demostrar el respeto hacia una autoridad. Esta palabra griega es usada frecuentemente en la Biblia no sólo con respecto a Dios y Jesús sino también con respecto a otras personas y autoridades. Los usos bíblicos de esta palabra griega son éstos: Mt. 2:2,8,11; 4:9-10; 8:2; 9:18; 14:33; 15:25; 18:26; 20:20; 28:9,17; Mr. 5:6; 15:19; Lc. 4:7-8; 24:52; Jn. 4:20ff; 9:38; 12:20; Hch. 7:43; 8:27; 10:25; 24:11; 1 Co. 14:25; He. 1:6; 11:21; Ap. 3:9; 4:10; 5:14; 7:11; 9:20; 11:1,16; 13:4,8,12,15; 14:7,9,11; 15:4; 16:2; 19:4,10,20; 20:4; 22:8-9.
Dios dio a Jesús toda autoridad y poder y señorío, y se complace en que a él adoren (muestren respeto y reconocimiento). La voluntad de Dios es que adoremos a Jesús, pero no como Dios, sino como el Hijo de Dios exaltado hasta lo sumo. Al adorar al Hijo, uno está reconociendo al Padre también. Esto es fácil de comprender por cualquiera que es padre, por ejemplo si mi hijo es alabado, reconocido, aplaudido o elogiado por algún logro, yo, como padre, lejos de ponerme celoso de él y pedir que no lo hagan, me sentiría orgulloso de ver que lo felicitan y reconocen su obra, si él hace lo que me agrada y es exitoso en lo que hace, me sentiría muy bien de que la gente lo reconozca y elogie, sin embargo, no quisiera tampoco que lo confundan conmigo.
El contexto de este versículo de Hebreos dice:
Hebreos 1:1-13 (RV-1960) (1) Dios, habiendo hablado muchas veces y de muchas maneras en otro tiempo a los padres por los profetas, (2) en estos postreros días nos ha hablado por el Hijo, a quien constituyó heredero de todo, y por quien asimismo hizo el universo; (3) el cual, siendo el resplandor de su gloria, y la imagen misma de su sustancia, y quien sustenta todas las cosas con la palabra de su poder, habiendo efectuado la purificación de nuestros pecados por medio de sí mismo, se sentó a la diestra de la Majestad en las alturas, (4) hecho tanto superior a los ángeles, cuanto heredó más excelente nombre que ellos. (5) Porque ¿a cuál de los ángeles dijo Dios jamás: Mi Hijo eres tú, Yo te he engendrado hoy, y otra vez: Yo seré a él Padre, Y él me será a mí hijo? (6) Y otra vez, cuando introduce al Primogénito en el mundo, dice: Adórenle todos los ángeles de Dios.
Si Jesús fuese Dios, estos versículos serían totalmente absurdos. El versículo 2 estaría diciendo que Dios habló por medio de Sí mismo y se hizo a Sí mismo heredero de todo. El versículo 3 estaría diciendo que Dios es el resplandor de Su propia gloria y la imagen de Sí mismo, a la vez que está sentado a Su propia diestra. El versículo 4 diría que Dios fue hecho superior a los ángeles (¿era antes inferior a Su propia creación?) y que heredó un nombre más excelente que ellos (¿antes Su nombre era inferior?). En el versículo 5 Dios se estaría diciendo a Sí mismo: “mi Hijo eres tú” y “¿yo me he engendrado hoy?”. Si Jesús es Dios, entonces, según el versículo 6 es el primogénito (primer hijo) de Sí mismo. Todos estos versículos suenan tremendamente absurdos si creemos en la doctrina de la trinidad. Pero si creemos que Jesús NO ES Dios, todo se lee LITERALMENTE con total claridad y no es necesario idear argumentos complicados para explicar lo que aquí se expresa.
2ª Cor, 4:4 La iluminación del evangelio de la gloria de Cristo. En el original dice: Zos fostimo tu eviangueliu tes doses tu jistu.
2 Corintios 4:3-4 (RV-1960) (3) Pero si nuestro evangelio está aún encubierto, entre los que se pierden está encubierto; (4) en los cuales el dios de este siglo cegó el entendimiento de los incrédulos, para que no les resplandezca la luz del evangelio de la gloria de Cristo, el cual es la imagen de Dios.
Aquí no hay nada que diga que Jesús es Dios. Sencillamente dice que Cristo es la imagen de Dios, como tal, él refleja toda la gloria de Dios para que podamos comprender la grandeza de nuestro Padre celestial.
|